A call for texts.

Discussion of performing arts, including theatre, film, television, and music.
Post Reply
Crucifer
Not Studying At All
Posts: 1607
Joined: Thu May 24, 2007 10:17 pm
Contact:

A call for texts.

Post by Crucifer »

I'm planning on entering this competition here: http://www.theesoterics.org/Polyphonos/

Now, I need to set three texts to music. At least one must be in a language other than English. For those not bothered to check the link, the aim of the competition is
to broaden the scope of the a cappella choral repertory by setting sacred and poetical texts found beyond the Western classical canon in order to create a repertoire of choral concert music that reflects the universal beauty and power of unaccompanied voices joined in song.
The deadline is May 15th. Anyone got any suggestions for texts?

cross posted with B77

(Note to mods: I wasn't sure where to put this. Feel free to move it if you so wish!)
Why is the duck billed platypus?
User avatar
Alatar
of Vinyamar
Posts: 10596
Joined: Thu Dec 01, 2005 11:39 pm
Location: Ireland
Contact:

Post by Alatar »

Sure!
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!
Image
The Vinyamars on Stage! This time at Bag End
Crucifer
Not Studying At All
Posts: 1607
Joined: Thu May 24, 2007 10:17 pm
Contact:

Post by Crucifer »

Eru suggested that on B77, and I think it's a great idea!
Why is the duck billed platypus?
User avatar
MithLuin
Fëanoriondil
Posts: 1912
Joined: Tue Feb 14, 2006 9:13 pm

Post by MithLuin »

That, or A Elbereth Gilthoniel.

I have the Swann music, if there's anything in there that could be of help.

Tolkien reciting 'A Elbereth Gilthoniel' is helpful if you have any questions about pronunciation.

And here he recites namárië He also sings/chants this, but I haven't found it on youtube. I *love* a version of this that Lingalad recorded, but they seem to have taken it down from their site. I am a bit reluctant to link it on youtube, so, ummm, here's the warning - artwork of naked elf girls accompanies the sole copy of this I can find on the internet. It's not my fault! The vocalist is Miriam Pierone. You've been warned. HERE The audio is beautiful....


I dare you to try the Oath of Fëanor in Quenya! HERE
Crucifer
Not Studying At All
Posts: 1607
Joined: Thu May 24, 2007 10:17 pm
Contact:

Post by Crucifer »

Thanks, Mith. I'm reluctant to listen to any other versions of it, so that I won't be influenced, but the recording of him reciting namárië will come in very handy!
Why is the duck billed platypus?
User avatar
MithLuin
Fëanoriondil
Posts: 1912
Joined: Tue Feb 14, 2006 9:13 pm

Post by MithLuin »

Ah, true, makes sense.

It also occurs to me that Tolkien translated the Lord's Prayer into Quenya and Sindarin. This video is a girl reciting that prayer in 13 languages...with the last 2 being Elvish ;). I have no idea how accurate her pronunciation is - her English and Spanish sounded fine to me.

JRRT's text may be found: http://www.elvish.org/VT/VT43sample.pdf
or http://www.uib.no/people/hnohf/ataremma.rtf

There was a translation made by others before it was known that Tolkien actually translated the prayer himself. It begins "Attolma i menelessie"


Also available are selections from:
Genesis 1
Genesis 2
Matthew 1-5
Revelation

I must admit that the only line from Handel's Messiah I know is "We like sheep" (okay, okay, so it's really "We like sheep have gone astray"). But the idea there is that you can turn as little as a single verse into a rather impressive choral arrangement, right? So, if you carefully select your Quenya verses.....maybe?
User avatar
axordil
Pleasantly Twisted
Posts: 8999
Joined: Tue Apr 18, 2006 7:35 pm
Location: Black Creek Bottoms
Contact:

Post by axordil »

Would there be copyright issues with using a published text, as opposed to one of those translations of a Biblical text into one form of Elvish or another?
User avatar
WampusCat
Creature of the night
Posts: 8464
Joined: Fri Dec 02, 2005 2:36 pm
Location: Where least expected

Post by WampusCat »

I am particularly fond of the poems by Rumi, a 13th-century Sufi mystic, but haven't heard any of them set to music. Many of his works can be found translated at this site. Beware of typos. I've fixed a few in the following.

One example:
'Tis light makes colour visible: at night
Red, green, and russet vanish from thy sight.
So to thee light by darkness is made known:
Since God hath none, He, seeing all, denies
Himself eternally to mortal eyes.
From the dark jungle as a tiger bright,
Form from the viewless Spirit leaps to light.
Another:
Those who don't feel this Love
pulling them like a river,
those who don't drink dawn
like a cup of spring water
or take in sunset like supper,
those who don't want to change,

let them sleep.

This Love is beyond the study of theology,
that old trickery and hypocrisy.
If you want to improve your mind that way,

sleep on.

I've given up on my brain.
I've torn the cloth to shreds
and thrown it away.

If you're not completely naked,
wrap your beautiful robe of words
around you,

and sleep.
And one more (I can almost hear the music to this one!):
How should the soul not take wings
when from the Glory of God
It hears a sweet, kindly call:
"Why are you here, soul? Arise!"
How should a fish not leap fast
into the sea from dry land
When from the ocean so cool
the sound of the waves reaches it?
How should the falcon not fly
back to his king from the hunt
When from the falconer's drum
it hears the call: "Oh, come back"?
Why should not every Sufi
begin to dance atom-like
Around the Sun of duration
that saves from impermanence?
What graciousness and what beauty?
What life-bestowing! What grace!
If anyone does without that, woe --
what err, what suffering!
Oh fly, oh fly, O my soul-bird,
fly to your primordial home!
You have escaped from the cage now --
your wings are spread in the air.
Oh travel from brackish water
now to the fountain of life!
Return from the place of the sandals
now to the high seat of souls!
Go on! Go on! We are going,
and we are coming, O soul,
From this world of separation
to union, a world beyond worlds!
How long shall we here in the dust-world
like children fill our skirts
With earth and with stones without value,
with broken shards without worth?
Let's take our hand from the dust grove,
let's fly to the heavens high,
Let's fly from our childish behaviour
and join the banquet of men!
Call out, O soul, to proclaim now
that you are ruler and king!
You have the grace of the answer,
you know the question as well!
User avatar
axordil
Pleasantly Twisted
Posts: 8999
Joined: Tue Apr 18, 2006 7:35 pm
Location: Black Creek Bottoms
Contact:

Post by axordil »

Rumi is almost music already, even in translation. :) I would love to hear some settings for many of his works in the original.
User avatar
MithLuin
Fëanoriondil
Posts: 1912
Joined: Tue Feb 14, 2006 9:13 pm

Post by MithLuin »

I think this is the same arrangement of "namárië" that I linked to above, this one is credited to Aijin Hidelias (2001).



I have no idea what the copyright rules are on using a text (under copyright) for a choral arrangement. If you aren't recording/selling it in any way, I would imagine it's much more lax, but I don't know that.
Post Reply